top of page

Poem made by the afternoon

  • Foto del escritor: Emi Aguilar
    Emi Aguilar
  • 3 nov
  • 1 Min. de lectura

Julio César Aguilar

Translation by Alexander J. McNair

  

It was

winter, who could

forget. Breeze was

bathing the outline

of the afternoon and a tepid

sun came to caress

the grass of the fields. The poem

was made by the afternoon. With muted

joy, the bright sky rhymed

with the music

emanating from the trees. We were

so happy in those days

that happiness lives on

in the small things

and in the mysteries that are

really only by that afternoon

splendor brought back to light.





Julio César Aguilar es un poeta, ensayista y traductor de inglés. Estudió Medicina en la Universidad de Guadalajara, una maestría en Artes en la Universidad de Texas en San Antonio y un doctorado en Estudios Hispánicos en la Universidad de Texas A&M. Actualmente es profesor en Baylor University. Su poesía se ha publicado en diversos países (Canadá, Cuba, España, Estados Unidos, Irán, México, Perú, Polonia y Venezuela) y ha sido traducida a varios idiomas (árabe, inglés, italiano, persa, polaco y portugués). Es autor, entre otros títulos, de Rescoldos, 1995; Brevesencias, 1996; Mano abierta, 1998; Don del fulgor, 2018; Destellos de Zapotlán y otras penumbras, 2019; Alborozo, 2020; Donde no falta nada, 2021; Dicha recobrada, 2024, y El de cierto mundo, 2025.


 
 
 
Jeff

​Háblanos de tu trabajo o de algo que gustarías de ver aquí. Recomiéndanos una lectura.

(¿Eres autor de un texto aquí presente y quieres que sea removido? Escríbenos con total confianza.)

Suscríbete a nuestro boletín

© 2025-2035 por Paratextos. 

Proyecto, sin fines de lucro, de curaduría semanal de poesía clásica y contemporánea.

 

  • X
bottom of page