top of page
Semana doce –12 de octubre al 18 de octubre, 2025
Semana trece –19 de octubre al 25 de octubre, 2025
Semana catorce –26 de octubre al 1 de noviembre, 2025
Nota editorial

Este mes Paratextos reúne una entrega de tres semanas atravesando el desplazamiento: voces íntimas y cotidianas sobre espacios donde, de una forma u otra, algo busca permanecer. 

 
La palabra esboza ciudades (o sus restos, como en el Origen de Abisaí); departamentos, recuerdos, infancias y exilios urbanos. Conexiones aborda lo alegórico desde la entraña de un instante preciso, mientras Ode to Old Friends in the Corner Booth at Applebee’s lo expande, si bien desde el mism0 registro, hacia lo universal al convertir una escena mínima en un sistema solar donde cada participante —incluido el tiempo— adquiere peso propio y palpable.
 
En estos poemas, la poesía se reconfigura como un archivo comunal de experiencias que podrían parecer mundanas, pero cuya potencia radica en el modo casi cinematográfico en que cada escena es tratada, capturando cada una en el preciso instante en el que podría esfumarse. Entonces se nos plantean dos cuestiones esenciales: esas ínfimas escenas, y el acto de rozarles con las yemas, sin llegar nunca del todo a retenerlas.
Editorial note

This
 month, Paratextos presents a three-week feature traversed by displacement: intimate, everyday voices moving through spaces where, in one way or another, something seeks to remain
.

Language sketches cities (or their remnants, as in Abisaí’s Origin); apartments, memories, childhoods, and urban exiles. Conexiones approaches the allegorical from the core of a precise instant, while Ode to Old Friends in the Corner Booth at Applebee’s expands it—though within the same register—toward the universal, turning a minimal scene into a solar system where each participant, including time, acquires its own palpable weight.

In these poems, poetry is reconfigured as a communal archive of experiences that might seem mundane, whose force lies in the almost cinematic treatment of each scene, captured at the exact moment it might vanish. Two essential questions thus arise: those fleeting scenes themselves, and the act of brushing against them with one’s fingertips, never fully managing to retain them.

​Háblanos de tu trabajo o de algo que gustarías de ver aquí. Recomiéndanos una lectura.

(¿Eres autor de un texto aquí presente y quieres que sea removido? Escríbenos con total confianza.)

Suscríbete a nuestro boletín

© 2025-2035 por Paratextos. 

Proyecto, sin fines de lucro, de curaduría semanal de poesía clásica y contemporánea.

 

  • X
bottom of page