top of page
Semana diez –28 de septiembre al 04 de octubre, 2025
Nota editorial
Esta semana Paratextos reúne una entrega inmersa en el tiempo físico, a través del invierno. Ambos poemas, de una forma u otra, acompasan el balance entre el frío y la luz.
En El bosque después la nevada/The forest after the snowfall se nos presenta una escena táctil. Se desenfunda el poema como una meditación sobre la resistencia y lo abrupto, esa tensión de la belleza visual y lo que queda cuando todo se pasma.
February fool's day lo retoma, a cierto modo, desde la ironía y el desdén. Aunque pareciera desapegarse de los aspavientos y la grandilocuencia, despliega también al mes de febrero -y sus ávidas ventiscas- como una forma de expectativa, de resistencia.
La constante en ambos es clara: el mundo infructuoso e impetuoso, y la lengua como una esquirla de fuego que se rehúsa a sofocarse.
Editorial note
This week, Paratextos brings together a offering which explores time's physicality, through winter. Both poems pace the balance between cold and light.
We are presented with a very tactile scene in El bosque después la nevada/The forest after the snowfall. The poem unveils itself as a meditation on resistance and the abrupt; the characteristic tension amongst visual beauty and a frozen landscape.
February fool's day delves on the same topics, in its own way, through irony and disenchantment. Though seemingly simple, it masterfully unfolds februrary -and its avid blizzards- as a form of expectative, of resistance.
Both poems share a remarkable similarity: a barren and impetuous world, and language as an ember that refuses to die out.
bottom of page